think inside/outside the box の意味と使い方を覚えよう

初心者へ贈る英会話勉強方法

固定観念にとらわれる/とらわれない、という意味を表す

think inside the box は、そのまま訳すと「箱の中で考える」のような感じになりますね。

つまり、「箱」というような狭い空間の中で物事を考えるということは、「固定観念にとらわれた考え方をする」と言った考え方になると憶えておくと良いでしょう。

この inside を outside にして、think outside the box とすると、「固定観念にとらわれずに考える」の意味になります。

「固定観念」は「常識」や「枠、型」などという訳にもできる場合もあるので、その時の状況で色々考えてみましょう。

それでは、この表現の使い方を会話文の中で覚えていってください。

例文で確認しましょう

A: Feifei, All Chinese people speak loudly.
フェイフェイ、中国人ってみんな大声で話すよね。

B: You're always thinking inside the box. I'm the quiet type.
あなたはいつも固定観念にとらわれてるよわよ。私はおとなしい方よ。

the quiet type は「静かな方、無口なタイプ」のような意味になり、quiet の部分を別の単語に置き換えることで、いろいろと使える表現です。

例えば、 the stubborn type であれば、「頑固なタイプ」のようになります。


A: I want to invent something useful for everyday life.
日常生活にとって何か役立つ物を発明したいんだよ。

B: Heh, if so, don't think inside the box.
へ~、そういうことなら常識で考えちゃダメだよ。

その都度うまく訳を考えてみましょう。


◆これと反対の意味を表現したい場合は、think outside the box

A: I guess it's difficult to think outside the box.
常識にとらわれずに考えることはむずかしいかな。

B: True, but it's necessary to have common sense though.
そうだね、でも常識を持っておくことは必要だけどね。


この場合も「創造的な考え方をする」など、まさに固定観念にとらわれない日本語にしてみましょう。

A: Why is Mr.White successful in business?
どうしてホワイトさんはビジネスですごく成功しているの。

B: Well, I think he can always think outside the box.
う~ん、彼はいつも創造的な考え方をすることができるんだよ。

つまり「常識で考えない」ということは、「枠にとらわれない、奇想天外な考え方をする」など、日本語にも似たことを表現する言葉はたくさんありますよね。


これらの表現をそれぞれ名詞的な言い方にすると inside-the-box thinking, outside-the-box thinking, out-of-the-box thinking などとして表現することができます。

Your out-of-the-box thinking is really unimaginable.
「君の型にはまらない考え方は本当に想像できないものだよ。」

ハイフンで結ばれた部分の語句は形容詞ですが、付けないこともあります。

コンテンツ

ページのトップへ戻る