hot air 意味と使い方

初心者へ贈る英会話勉強方法

でたらめなことなどを表現する英語慣用句

hot air は「熱い空気」みたいな訳ができますが、もちろんこれはこれでそのままの意味として通用します。

しかし慣用句としての意味では、これとは全く違うことになっており、「くだらない話」や「根も葉もない、でたらめ」などの意味合いがあります。

なぜこのような意味になったのかという、その語源はこちらのサイトページで紹介しています。

そのままの意味か慣用句の意味で使われているのかは、その前後関係等で理解していく必要がありますね。

それでは、会話文等の例文でその使い方をみていきましょう。

例文で確認しよう

A: Mikky's friend said that he had taken a ride in a UFO.
ミッキーの友達はUFOに乗ったことがあるんだって。

B: Oh, it's just hot air. He's a big liar, you know.
ああ、そんなのでたらめな話だよ。あいつは大ぼら吹きだから。

take a ride in ~に乗る

that の前にsaid という動詞の過去形があるので、その過去より前の経験を言っているので had taken と、過去完了形になっています。

B の英文は、主語を人にすれば hot air も big liar と同じような意味になります。


★この語句の前に full of などの語句を付けて表現することもあります。

A: I was stood up by Jenny yesterday. We had made a promise to meet in front of the pig statue.
きのうはジェニーにすっぽかされたよ。あの豚の像の前で会う約束をしていたんだよ。

B: She's really full of hot air, isn't she? I don't like her.
あの子って本当に大ぼら吹きなのよね。好きじゃないわ。


a lot of hot air などとしても同じような意味で使えます。

stand up は「立ち上がる」という意味の他に「待ちぼうけをさせる」というような意味もあります。

前後関係などで理解する必要がありますね。


★もちろん、そのまま「熱い空気」という意味で使うこともできます。

A: Have you ever taken a ride in a hot air ballon?
気球に乗ったことがありますか。

B: Of course not. I'm afraid of heights.
もちろんないよ。高いところは嫌いなんだよ。

ここでは ballon があり、話の内容からも明らかなので、そのまま(熱)気球というなります。

height は高さという意味で afraid of の後では複数形にして使います。

そのまま高所恐怖症と言っても良いでしょう。

afraid の代わりに fear や scared なども使えます。

コンテンツ

ページのトップへ戻る