go easy の意味と使い方を覚えよう

初心者へ贈る英会話勉強方法

英語慣用句

go easy に使われている単語はどちらも非常に簡単ですね。

ただ、これを直訳しようとすると「簡単に行く」とかになってしまうのでよくわからなくなってしまいそうです。

一般的な訳としては、「気楽にする」「優しくする」などとできますが、これも臨機応変にいろいろと出来そうです。

それでは、この表現がどのように使われるかを、下記の例文を参考に使い方をみていって下さい。

例文で確認しましょう

A: I can teach you how to fight, man.
オイ、喧嘩のやり方を教えてあげるよ。

B: Oh no, go easy on me, please. I'm not a jock as you can see.
いやいや、お手柔らかにお願いします。見ての通り僕は体育会系ではないので。

jock はここでは体育会系という意味合いで使っていますが、英語圏においては日本語での意味とは若干違うこともあります。


また go easy の後に続く on は with にすることもできます。

A: Why did you break up with Erika?
なんでエリカと別れたの。

B: I found that she was only interested in money. I shouldn't have gone that easy with her.
あの子はお金目当てだったってことが分かったんだよ。あんなに優しくするんじゃなかった。

easy の前の that は程度を表現するのによく使われる単語で、物を指す that ではありません。

また be interested in は「~に興味がある」ですが、ここでは only も付けて「~だけに興味がある」で「~目当ての」という訳にしました。


A: You have to go easy on alcohol. It's bad for your liver.
アルコールは控えめにしなきゃね。肝臓に悪いよ。

B: I know, but I can't stop it so easily.
わかってるよ、でもそんなに簡単に止められないんだよね。

ここでは「控えめにする」という訳がピッタリでしょう。


これを一語で言うなら refrain という一般的な単語も使えるでしょう。

You should refrain from alcohol once in while.
「たまにはアルコールを控えた方が良いですよ。」

この場合には from を後ろに付けます。

ところで go easy に似た他の表現には take it easy などがありますね。

コンテンツ

ページのトップへ戻る