back on the feetの意味と使い方

初心者へ贈る英会話勉強方法

立ち直る、回復するなどを表現する英語慣用句

back on the feet の feet が foot(足)の複数形ですが、「足の上に戻る」とは、何らかのトラブルや逆境を経験した後に、自分の力で再び立ち上がることを指します。

イディオムとしては back on one's feet と紹介されることが多いので the の部分は、主語などによってその所有格が変化します。

具体的には、借金や病気などの問題から回復する場合や、事業やキャリアの失敗から立て直すといったような場合に使われます。

それでは、例文で使い方を見ながら覚えていきましょう。

例文で確認しましょう

A: How long were you in the hospital?
どのくらい入院していたんだい。

B: About three months, but I'm now completely back on my feet.
3か月くらいだよ。でも今は完全に回復しているよ。


A: You look very depressed. Has anything bad happened to you?
すごく落ち込んでるじゃないか。何か悪いことでもあったのかい。

B: Nancy ditched me. I don't think I can get back on my feet for some time.
ナンシーにふられたんだ。しばらく立ち直れそうにないよ。


この表現では get が動詞部に使われることが多いと思いますので、まとめて覚えておきましょう。

ditch は「溝」とかの意味がありますが、「(恋人)を振る」という意味の動詞でも使われます。


A: I've heard that Tom's company is in crisis.
トムの会社は危機に瀕(ひん)しているらしいよ。

B: That's too bad. I hope he'll be able to get back on its feet.
そりゃいけないな。会社の再建ができるといいよね。

この例文では、主語の he ではなく、前文の company を受けるので itsが使われることになります。

in crisis 人の関係や物事などの状況が「危機的状況で」あるということ


「立ち直る、回復する」は recover や get over など、他の単語や慣用句もたくさんあります。

A: Do you think Japanese economy is recoverying?
日本の経済は回復していると思うかい。

B: I hope so, but my salary is almost the same as ten years ago.
そう願いたいけど、僕の給料は10年前とほぼ同じだね。


なお get over には他にも「乗り越える、終える、諦める、克服する」など様々な意味を表現できるので、文脈などから考える必要があります。

You need to get over your fear of playing the piano in public before the contest.
君はコンテストの前に人前でピアノを弾く恐怖を克服する必要があるよ。

コンテンツ

ページのトップへ戻る